Interprétation


Choisissez le service parfait pour votre événement

Interprétation simultanée

Mode d’interprétation où l’interprète traduit le discours en temps réel, c’est à dire pendant que l’orateur s’exprime. Elle est employée lorsque tous les participants doivent suivre en même temps les travaux d’une réunion. Compte tenu de la complexité de la tâche, deux interprètes sont généralement requis, et il faut prévoir des cabines insonorisées équipées de casques, d’un microphone et de récepteurs pour le public, ou bien d’un système bidule. Si, pour quelque raison que ce soit, il n’est pas possible d’installer des cabines, et si les délégués ne sont pas nombreux, il est possible de choisir l’interprétation chuchotée ou chuchotage.

Vous avez des doutes sur l’équipement ou ne connaissez-vous aucun fournisseur de matériel d’interprétation?

Je vous mettrai en relation avec un fournisseur de confiance!


Interprétation consécutive

Dans l’interprétation consécutive, l’interprète écoute l’orateur, prend des notes puis reformule les concepts exprimés dans la langue d’arrivée. Elle s’utilise généralement pour de petites réunions, pour des rencontres très techniques, ou quand les intervenants étrangers prenant la parole ne sont pas très nombreux.

À la différence de la simultanée, l’interprétation consécutive a un coût plus réduit, car elle ne nécessite d’aucune technologie d’interprétation.


Interprétation de liaison dans le domaine des affaires ou pour les services publics

Dans l’interprétation de liaison, l’interprète travaille en mémorisant de courts passages et en les restituant dans la langue d’arrivée. Ce mode d’interprétation s’emploie pour des réunions de travail, des voyages d’affaires, des conférences de presse, des visites d’usine ou de chantier, pendant des visites ou des dîners officiels où en milieu médical ou policier.


Vous ne savez pas quel est le service le plus approprié à vos exigences ?

 

Nous réfléchirons ensemble pour répondre au mieux à vos besoins !